История об Улупи

Шри Вайшампаяна продолжил:

Когда мощнорукий Арджуна, гордость Кауравов, удалился в лес, за ним последовали многие возвышенные духом брахманы, которые уже переправились на дальний берег в овладении Ведами. Среди них были ученые знатоки всех Вед и их ответвлений, также

святые, поглощенные благочестивым созерцанием Верховного Духа и преданные слуги Личности Бога, слуги, поэтически воспевающие великую славу Господа и рассказывающие древние истории. Были там и святые сочинители историй, лесные обитатели-мудрецы, оцарь, упорно трудившиеся над очищением своих душ, и брахманы, изучающие и благозвучными голосами повествующие поучительные божественные истории.

Возлюбленный сын Панду, словно Индра, окруженный богами ветра — марутами, путешествовал в постоянном окружении этих и других святых спутников, которые высказывали правду добрыми и благозвучными голосами.  По пути царевич Бхарата видел чудесныепестроцветные леса, озера, реки, моря, страны и святые для паломников места, покуда он наконец не достиг ворот Ганги, где и остановился. Послушай, Джанамеджайя, какой удивительный подвиг свершил этот чистый духом муж, превосходный воин-колесничий исын Панду.

В то время, как сын Кунти жил среди брахманов, о Бхарата, мудрецы свершили много обрядов агни-хотра, приношений священному огню. Когда на обеих берегах божественной реки пылали священные костры, ученые, обуздавшие свои чувства мудрецы,

должным образом прошедшие обряд освящения и утвердившие себя как великие души, шествующие духовной тропой, свершали возлияния топленого масла и приношения цветов, [трудно передать,] о царь, каким необыкновенным великолепием сверкали ворота Ганги.

После того как новое место пребывания было освящено таким образом, возлюбленный сын Панду и Кунти вошел в воды реки, чтобы подготовиться к священному обряду. Свершив омовение и почтив своих предков, радуясь, что принимает участие в священномпразднестве огня, Арджуна уже выходил из воды, о царь, когда его повлекла назад Улупи, целомудренная дочь повелителя змеев, которая могла передвигаться, как и где хотела, и сейчас находилась в реке.  Держась за Арджуну, она отвела его в царствонагов, в дом своего отца.

В достойном почтительного восхищения доме царя нагов, которого звали Кауравья, Арджуна увидел тщательно поддерживаемый огонь. Покоритель Богатств, сын Кунти, Арджуна во исполнение своего долга перед священным костром, без колебания свершил[требуемое] приношение, подпитав священные пламена. Исполнив таким образом свой долг перед священным костром, сын Кунти, смеясь сказал дочери царя нагов:

— Что побудило тебя действовать с такой смелостью, о прекрасная застенчивая женщина? Как называется эта богатая страна? Кто ты, чья дочь?

Улупи сказала:

— О Партха, я дочь змея по имени Кауравья, потомка Айраваты, зовут меня Улупи, я царевна, повелительница змей. Я увидела тебя, Каунтея, когда ты свершал омовение и была сразу поражена цветочными стрелами бога любви Камы. О дитя Куру, теперь, когда поволе бога Камы любовь переполнила мое сердце, ты должен ответить мне взаимностью, ибо, кроме тебя, у меня нет никого другого, и я была наедине с тобой в пустынном месте.

Арджуна сказал:

— Юдхиштхира, царь справедливости, посоветовал, чтобы я двенадцать месяцев соблюдал обет безбрачия и я согласился, поэтому я не принадлежу самому себе. Я был бы рад удовлетворить твое желание, но я еще никогда не говорил неправды. Как я могу избежатьлжи и в то же время удовлетворить твое желание, женщина-змея? Если бы я мог сделать это, не нарушая своих религиозных принципов, я бы сделал.

Улупи сказала:

— Я знаю, сын Панду, что ты скитаешься по земле и что твой старший брат посоветовал тебе соблюдать безбрачие. Вы все заключили такое соглашение: «Если кто-нибудь из нас нечаянно войдет в комнату, где другой по установленному порядку находится сдочерью Друпады, он должен будет прожить двенадцать месяцев в лесу, как соблюдающий обет безбрачия брахмачари». Но твое добровольное воздержание имеет отношение лишь к Драупади. Принятый вами обет безбрачия касается только ее, поэтому,

находясь со мной, ты не нарушаешь этого обета.

У тебя очень большие красивые глаза, и твой долг — приходить на помощь всем страдающим. Спаси же меня [от моих страданий], это никак не может явиться нарушением твоих религиозных принципов.  А если и будет какое-то, совершенно ничтожное нарушение,твоим оправданием, Арджуна, будет то, что ты спасешь мне жизнь. Мой господин, прими меня, как я приняла тебя, это снискает тебе одобрение всех достойных людей, если же ты откажешься принять меня, я буду обречена на верную смерть. О сильнорукий, нетболее добродетельного поступка, чем даровать [кому-нибудь] жизнь. В тебе мое прибежище, ибо ты мой идеал мужчины.

Каунтея, ты всегда заботился о бедных и беспомощных, поэтому я и пришла к тебе с просьбой: будь моим прибежищем, вот почему я взываю к тебе, терзаемая [мучительной] болью. Желание мое так сильно, что я не могу не умолять тебя. Стань же моимвозлюбленным, удовлетвори мою страсть, тем самым ты свершишь благой поступок.

Шри Вайшампаяна сказал:

Выслушав эти мольбы девственной дочери повелителя змеев, сын Кунти, сообразуясь с религиозным законом, сделал все, о чем она его просила.  Пламенно-пылкий герой Арджуна провел ночь во дворце царя нагов; встал он вместе с солнцем и тотчас же покинулдворец Кауравьи.

Posted in Махабхарата.